пятница, 10 июля 2009 г.

Трио Влодзимежа Нахорного на фестивале Свинг Белой ночи-2009


26 июня открылся Петербургский фестиваль джаза «Свинг Белой ночи-2009» в Филармонии джазовой музыки. Фестиваль посвящен 65-летию Давида Голощекина. 
В рамках фестиваля выступило знаменитое трио Влодзимежа Нахорного из Польши. Для польских меломанов имя Влодзимежа Нахорного звучит столь же притягательно, как для российских — имя Давида Голощекина. Пианист, флейтист, саксофонист, кларнетист и контрабасист, он давно уже признанный лидер польских джазменов. 
В 1967 году на Первом международном конкурсе джазовых исполнителей молодой саксофонист-флейтист Влодзимеж Нахорны получил гран-при из рук самого Дюка Эллингтона. 
Начав с традиционного джаза, Нахорны в последнее время увлекается соединением классики с джазовым материалом. Известны его интерпретации композиций Кароля Шимановского и Фридерика Шопена.  Подробности читайте в журнале Gazeta Petersburska 

четверг, 9 июля 2009 г.

Młodzież z Sankt Petersburga w kolebce „Solidarności”


W ramach projektu „Gdańsk — miasto partnerskie Sankt Petersburga" w dniach 8—17 maja młodzież z Petersburga odwiedziła Gdańsk. Marszałek Maciej Płażyński znalazł czas by spotkać się z petersburską młodzieżą. Przy Złotej Bramie uczniowie opowiadali o swoich wrażeniach, chwalili się, że mieli spotkanie z panem Wałęsą! Dziękowali za możliwość zobaczenia na własne oczy miasta, o którym już posiadali sporą wiedzę. Na spotkanie z Prezydentem Gdańska dziewczynki założyły pantofelki na obcasach, a chłopcy zmienili sportowe koszulki na uroczyste stroje.

Jerzy Czech: "Lubię dobrą literaturę, a rosyjska jest jedną z najważniejszych na świecie"


W Gazecie Petersburskiej ukazał się wywiad z Jerzym Czechem. To wybitny tłumacz literatury rosyjskiej, autor tekstów o niej ukazujących się na łamach m.in. "Rzeczpospolitej", "Twórczości", "Res Publiki Nowej", poeta, publicysta. Ukończył studia matematyczne na UAM (1974), dr nauk matematycznych (1982). W latach 1974-1987 pracownik nauk. Inst. Matematyki, w latach 1987 — 2005 pracował na Wydziale Chemii jako kustosz biblioteki. Był działaczem „Solidarności” (1980-1990), członkiem założycielem ROAD (1990) i Unii Demokratycznej, z której wystąpił w 1993 r. Wydał: „Roku pamiętnego” (1984; pod pseudonimem Jan Poznański), „Kamienie” (1991; teksty do piosenek Przemysława Gintrowskiego), tłumaczył m.in. „Pijcie ocet, panowie” Daniela Charmsa (1997), „Trawiastą ulicę” Asara Eppla (1999), "Uwaga — orgazm" (Nikołaj Nikołajewicz) Juza Aleszkowskiego (2001), „Kyś” Tatiany Tołstoj (2004), „To ja — Ediczka” Eduarda Limonowa (2005), „Merylin Mongoł i inne sztuki” Nikołaja Kolady (2005), „Głuptaskę” Swietłany Wasilenko(2007), „Życie i los” Wasilija Grossmana(2009). Tłumaczył także piosenki Bułata Okudżawy, Władimira Wysockiego, Aleksadndra Galicza, szereg książek Borisa Akunina, wspomnienia i opowiadania Aleksandra Sołżenicyna, wspomnienia gen. Lebiedzia, wspomnienia W. Toporkowa o Stanisławskim, utwory Ludmiły Pietruszewskiej, Wiaczesława Pjecucha, Władimira Sorokina, Wiktora Jerofiejewa oraz wielu innych autorów. Jest współautorem trzech numerów rosyjskich „Literatury na świecie”.

Польский фрегат "Дар молодежи" в Петербурге


Многие жители и гости Петербурга воспользовались уникальной возможностью и посетили 20 и 21 июня один из крупнейших в мире парусников «Дар молодежи», пришвартовавшийся у Английской набережной, близ Благовещенского моста, построенного по проекту польского инженера С.В. Кербедза. Посетил "Белую даму", как называют этот фрегат в Польше, и корреспондент журнала Gazeta Petersburska. На борту польского трехмачтового фрегата находилось более ста журналистов из Польши, которые прибыли в Петербург с ознакомительным визитом. Ежегодно польские журналисты принимают участие в морском круизе, а затем описывают свои впечатления от путешествия и страны назначения в статьях или репортажах в польских изданиях. Этот проект существует уже 15 лет и пользуется большим успехом у польских журналистов. Они знакомятся с новой страной и культурой и совершают незабываемое морское путешествие.