Światosław Świacki, wybitny tłumacz literatury polskiej. Położył wielkie zasługi dla popularyzacji polskiej klasyki w Rosji. Tłumaczył zwłaszcza wielkich wieszczów romantycznych. Dziełem jego życia jest nowy rosyjski przekład Pana Tadeusz" Adama Mickiewicza. Przełożył też m.in. poemat Juliusza Słowackiego "Beniowski". Laureat nagrody im. Andrzeja Drawicza. (
Gazeta Petersburska)
— Skąd wzięło się Pańskie zainteresowanie Polską?
Jestem wnukiem Polaka, Stanisława Świackiego, urodzonego w roku 1865, służącego przez lata w armii carskiej, absolwenta szkoły wojskowej w Oranienburgu, mianowanego w końcu I wojny światowej generałem. Kiedy zaczęła się w Rosji rewolucja 1917 roku, a potem wojna domowa, dziadek mój przedostał się przez Francję do Polski, w której zamieszkał aż do śmierci w roku 1952. W Polsce zostawił też po sobie dwoje dzieci: córkę i syna — tzn. moją ciotkę Ewę i mojego stryja Michała.